Tłumaczenia, które pomagają w sprawach urzędowych i zawodowych

Tłumaczenia, które pomagają
w sprawach urzędowych
i zawodowych

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

Sprawna realizacja, terminowość, bezpieczeństwo danych

Bezpłatna wycena w 24h!

Wypełnij formularz i prześlij skan lub zdjęcie dokumentu, jaki chcesz przetłumaczyć.


Dla kogo są moje usługi

Tłumaczenia DE/PL i PL/DE
dla klientów indywidualnych

Potrzebujesz tłumaczenia poświadczonego do przedłożenia dokumentu w polskim i niemieckim urzędzie lub sądzie.

Potrzebujesz tłumaczenia poświadczonego dokumentów potwierdzających wykształcenie i kwalifikacje zawodowe.

Potrzebujesz tłumaczenia zwykłego dokumentów i pism do różnych instytucji polskich lub niemieckich.

jakie tłumaczenia wykonuję

Tłumaczenia poświadczone i zwykłe
– język niemiecki

Tłumaczenia dokumentów urzędowych i prawnych

  • Akty metrykalne
  • Decyzje i wyroki
  • Akty notarialne
  • Podania, wnioski, prośby

Tłumaczenia dokumentów zawodowych

  • Dyplomy, certyfikaty, suplementy do dyplomów
  • Zaświadczenia o niekaralności
  • CV
  • Świadectwa pracy

Tłumaczenia ustne

  • Podpisywanie aktów notarialnych
  • Uroczystości urzędowe
  • Badanie medyczno-psychologiczne (MPU)
  • Terminy w urzędach, bankach itp

Solidny przekład – życzliwe podejście

Dwie pary oczu

Tłumaczenie jest weryfikowane przez innego lingwistę, więc otrzymujesz  tekst dopracowany w 100%.

Znajomość terminologii

Swobodnie posługuję się polskim i niemieckim językiem z zakresu prawa i spraw urzędowych.

Poufność tłumaczenia

Mój e-mail mieści się na serwerze w Niemczech i posiada zabezpieczenia zgodne z przepisami RODO.

Dodatkowe wsparcie

Znam zarówno polskie, jak i niemieckie realia.
Nie wiesz, jakie tłumaczenie jest potrzebne? Zawsze chętnie doradzę.

“Jestem pod dużym wrażeniem”

Tak mówią klienci o moich tłumaczeniach

Zleć tłumaczenie w 3 prostych krokach

Wycena tłumaczenia

Wycena tłumaczenia

Skontaktuj się ze mną przez formularz i prześlij skan lub zdjęcie dokumentu do tłumaczenia. Do 24 h otrzymasz wycenę naszej współpracy.

Zamówienie tłumaczenia

Zamówienie tłumaczenia

Zaakceptuj wycenę i zamów tłumaczenie. Uzgodnimy termin realizacji tłumaczenia i wszystkie szczegóły związane z naszą współpracą.

Odbiór tłumaczenia

Odbiór tłumaczenia

Po realizacji tłumaczenia prześlę Ci fakturę. Po jej opłaceniu otrzymasz przetłumaczony dokument mailowo, pocztą lub możesz odebrać go osobiście.

Wycena tłumaczenia

Mieszkam i pracuję w Hamburgu. Dlatego podstawą wyceny tłumaczenia jest u mnie
niemiecka ustawa o wynagrodzeniach i odszkodowaniach wymiaru sprawiedliwości JVEG.

Stawka za tłumaczenie poświadczone – od 1,80 € za wers tekstu (55 znaków ze spacjami)

Sprawdź orientacyjną wycenę tłumaczeń

Sprawdź orientacyjną wycenę tłumaczeń

50–65 €Dokumenty metrykalne (odpis aktu urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenie o stanie cywilnym)
od 70 €Decyzje wydane przez ZUS
50–80 €Świadectwa szkolne (1–2 strony)
od 60 €Dyplomy, certyfikaty
od 300 €Suplementy do dyplomu
od 40 €Zaświadczenia i upoważnienia
85 €Godzina tłumaczenia ustnego

Szukasz tłumacza języka niemieckiego?

Zapraszam
do kontaktu!

Napisz do mnie, a ja wycenię Twoje tłumaczenie. Wystarczy, że prześlesz skan lub zdjęcie dokumentu.

Wycena jest bezpłatna i do niczego nie zobowiązuje.

Zapraszam również do kontaktu telefonicznego:
+49 1520 650 2659
+49 40 5728 26 05

Agata Nowak-Stolze

Bezpłatna wycena w 24h!

Wypełnij formularz i prześlij skan lub zdjęcie dokumentu, jaki chcesz przetłumaczyć.


Częste pytania o współpracę

W jakich typach tłumaczeń się specjalizujesz?

Jako tłumaczka przysięgła specjalizuję się w tłumaczeniu dokumentów urzędowych i prawnych, takich jak akty metrykalne, świadectwa, dyplomy, wyroki, postanowienia, akty notarialne.

Czy przesłanie Ci skanu dokumentu do wyceny jest bezpieczne?

Jak najbardziej tak. Wgląd do dokumentu będę miała wyłącznie ja. Moja skrzynka pocztowa jest zlokalizowana na serwerze, który spełnia normy bezpieczeństwa związane z ochroną danych osobowych. Jeśli jednak chcesz, możesz zakryć/zamazać swoje dane na skanie, jakie przesyłasz mi do wyceny. Zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego jestem zobowiązana do zachowania tajemnicy.

Czy do tłumaczenia wystarczy skan dokumentu?

W przypadku tłumaczeń poświadczonych najlepiej tłumaczyć z oryginalnego dokumentu. Wtedy mamy pewność, że urząd lub sąd nie zakwestionuje tłumaczenia. W nocie do tłumaczenia mam obowiązek określić, jaki format dokumentu został przedłożony do tłumaczenia. Jeżeli dokument jest sporządzony automatycznie bez podpisu albo tylko w formie elektronicznej i nie ma oryginału z odręcznym podpisem/pieczęciami, wtedy wszystko możemy załatwić online.

Od czego zależy wycena tłumaczenia?

Na wycenę mają wpływ takie czynniki jak: liczba znaków (nie tylko tekst, ale też pieczęci, grafiki, odręczne dopiski, loga – wszystko, co jest widoczne na dokumencie), poziom trudności, forma przedłożonego dokumentu i związany z tym czas na formatowanie (pdf, zdjęcia).

Czy wystawiasz faktury VAT?

Wystawiam faktury zwolnione z VAT.

Ile czeka się na tłumaczenie?

Czas realizacji zależy od ilości tekstu i rodzaju dokumentu. Dokumenty na 1-2 strony to zazwyczaj 1 dzień roboczy. Jeżeli tłumaczenie mam wysłać poczta, trzeba doliczyć czas przesyłki, czyli 1-2 dni roboczych.

Czy mogę otrzymać pisemną ofertę?

Tak, na życzenie sporządzam kosztorys tłumaczenia, tak aby mógł zostać przedłożony w instytucji, która przejmie koszty tłumaczenia (np. urząd pracy czy pracodawca).

Chcę uznać kwalifikacje zawodowe w Niemczech. Czy tłumaczenie zostanie uznane w każdym bundeslandzie?

Tak, jestem wpisana na ogólnodostępną listę tłumaczy przysięgłych www.justiz-dolmetscher.de, dlatego instytucje uznające kwalifikacje mogą sprawdzić ważność moich uprawnień.