Tłumaczenia, które pomagają
w sprawach urzędowych
i zawodowych
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego
Sprawna realizacja, terminowość, bezpieczeństwo danych
Bezpłatna wycena w 24h!
Wypełnij formularz i prześlij skan lub zdjęcie dokumentu, jaki chcesz przetłumaczyć.
Dla kogo są moje usługi
Tłumaczenia DE/PL i PL/DE
dla klientów indywidualnych
Potrzebujesz tłumaczenia poświadczonego do przedłożenia dokumentu w polskim i niemieckim urzędzie lub sądzie.
Potrzebujesz tłumaczenia poświadczonego dokumentów potwierdzających wykształcenie i kwalifikacje zawodowe.
Potrzebujesz tłumaczenia zwykłego dokumentów i pism do różnych instytucji polskich lub niemieckich.
jakie tłumaczenia wykonuję
Tłumaczenia poświadczone i zwykłe
– język niemiecki
Tłumaczenia dokumentów urzędowych i prawnych
- Akty metrykalne
- Decyzje i wyroki
- Akty notarialne
- Podania, wnioski, prośby
Tłumaczenia dokumentów zawodowych
- Dyplomy, certyfikaty, suplementy do dyplomów
- Zaświadczenia o niekaralności
- CV
- Świadectwa pracy
Tłumaczenia ustne
- Podpisywanie aktów notarialnych
- Uroczystości urzędowe
- Badanie medyczno-psychologiczne (MPU)
- Terminy w urzędach, bankach itp
Solidny przekład – życzliwe podejście
Dwie pary oczu
Tłumaczenie jest weryfikowane przez innego lingwistę, więc otrzymujesz tekst dopracowany w 100%.
Znajomość terminologii
Swobodnie posługuję się polskim i niemieckim językiem z zakresu prawa i spraw urzędowych.
Poufność tłumaczenia
Mój e-mail mieści się na serwerze w Niemczech i posiada zabezpieczenia zgodne z przepisami RODO.
Dodatkowe wsparcie
Znam zarówno polskie, jak i niemieckie realia.
Nie wiesz, jakie tłumaczenie jest potrzebne? Zawsze chętnie doradzę.
“Jestem pod dużym wrażeniem”
Tak mówią klienci o moich tłumaczeniach
Jestem bardzo zadowolona z usług lingGate. Pani Agata jest bardzo dobrym i rzetelnym tłumaczem. Wykonuję swoją pracę na czas i ma atrakcyjne ceny. Dodatkowo jest bardzo miła. Szczerze polecam.
Diana
Pani Agato, dostałam tłumaczenie z dokumentami, jestem pod dużym wrażeniem, jak pięknie, profesjonalnie i estetycznie Pani te tłumaczenia opatrzyła, aż żal je wysyłać do urzędu. Super pomysł ze zszyciem dokumentów i papier też wartościowy. Naprawdę aż miło na nie patrzeć, a co dopiero czytać.
Monika
Bardzo miło, na czas i w pełni profesjonalnie. Polecam p. Agatę w 100%!
Aleksandra
Zleć tłumaczenie w 3 prostych krokach
Wycena tłumaczenia
Skontaktuj się ze mną przez formularz i prześlij skan lub zdjęcie dokumentu do tłumaczenia. Do 24 h otrzymasz wycenę naszej współpracy.
Zamówienie tłumaczenia
Zaakceptuj wycenę i zamów tłumaczenie. Uzgodnimy termin realizacji tłumaczenia i wszystkie szczegóły związane z naszą współpracą.
Odbiór tłumaczenia
Po realizacji tłumaczenia prześlę Ci fakturę. Po jej opłaceniu otrzymasz przetłumaczony dokument mailowo, pocztą lub możesz odebrać go osobiście.
Wycena tłumaczenia
Mieszkam i pracuję w Hamburgu. Dlatego podstawą wyceny tłumaczenia jest u mnie
niemiecka ustawa o wynagrodzeniach i odszkodowaniach wymiaru sprawiedliwości JVEG.
Stawka za tłumaczenie poświadczone – od 1,80 € za wers tekstu (55 znaków ze spacjami)
Sprawdź orientacyjną wycenę tłumaczeń
Szukasz tłumacza języka niemieckiego?
Zapraszam
do kontaktu!
Napisz do mnie, a ja wycenię Twoje tłumaczenie. Wystarczy, że prześlesz skan lub zdjęcie dokumentu.
Wycena jest bezpłatna i do niczego nie zobowiązuje.
Zapraszam również do kontaktu telefonicznego:
+49 1520 650 2659
+49 40 5728 26 05
Bezpłatna wycena w 24h!
Wypełnij formularz i prześlij skan lub zdjęcie dokumentu, jaki chcesz przetłumaczyć.
Częste pytania o współpracę
W jakich typach tłumaczeń się specjalizujesz?
Jako tłumaczka przysięgła specjalizuję się w tłumaczeniu dokumentów urzędowych i prawnych, takich jak akty metrykalne, świadectwa, dyplomy, wyroki, postanowienia, akty notarialne.
Czy przesłanie Ci skanu dokumentu do wyceny jest bezpieczne?
Jak najbardziej tak. Wgląd do dokumentu będę miała wyłącznie ja. Moja skrzynka pocztowa jest zlokalizowana na serwerze, który spełnia normy bezpieczeństwa związane z ochroną danych osobowych. Jeśli jednak chcesz, możesz zakryć/zamazać swoje dane na skanie, jakie przesyłasz mi do wyceny. Zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego jestem zobowiązana do zachowania tajemnicy.
Czy do tłumaczenia wystarczy skan dokumentu?
W przypadku tłumaczeń poświadczonych najlepiej tłumaczyć z oryginalnego dokumentu. Wtedy mamy pewność, że urząd lub sąd nie zakwestionuje tłumaczenia. W nocie do tłumaczenia mam obowiązek określić, jaki format dokumentu został przedłożony do tłumaczenia. Jeżeli dokument jest sporządzony automatycznie bez podpisu albo tylko w formie elektronicznej i nie ma oryginału z odręcznym podpisem/pieczęciami, wtedy wszystko możemy załatwić online.
Od czego zależy wycena tłumaczenia?
Na wycenę mają wpływ takie czynniki jak: liczba znaków (nie tylko tekst, ale też pieczęci, grafiki, odręczne dopiski, loga – wszystko, co jest widoczne na dokumencie), poziom trudności, forma przedłożonego dokumentu i związany z tym czas na formatowanie (pdf, zdjęcia).
Czy wystawiasz faktury VAT?
Wystawiam faktury zwolnione z VAT.
Ile czeka się na tłumaczenie?
Czas realizacji zależy od ilości tekstu i rodzaju dokumentu. Dokumenty na 1-2 strony to zazwyczaj 1 dzień roboczy. Jeżeli tłumaczenie mam wysłać poczta, trzeba doliczyć czas przesyłki, czyli 1-2 dni roboczych.
Czy mogę otrzymać pisemną ofertę?
Tak, na życzenie sporządzam kosztorys tłumaczenia, tak aby mógł zostać przedłożony w instytucji, która przejmie koszty tłumaczenia (np. urząd pracy czy pracodawca).
Chcę uznać kwalifikacje zawodowe w Niemczech. Czy tłumaczenie zostanie uznane w każdym bundeslandzie?
Tak, jestem wpisana na ogólnodostępną listę tłumaczy przysięgłych www.justiz-dolmetscher.de, dlatego instytucje uznające kwalifikacje mogą sprawdzić ważność moich uprawnień.